Entry tags:
Tales of... what?
The first volume of Tales of Phantasia comes out from Geneon this week. AnimeOnDVD appears still not to have caught the . . . slight discrepancy between their description of the show and what it's actually about.
In the hope that they fix it someday, at least when someone reviews it, this is what it currently says:
Easily amused? Why, yes, I am.
[ETA: They've posted a review of the disc and fixed the description now.]
It's kind of like how a certain site that resembles AnimeLyrics.tv still has their song artist database all mixed up. Michiyuki (from LOVELESS) really isn't sung by Horie Yui, for example. Then again, my translation of Michiyuki is kind of broken and in need of updating (and I never did submit the artist info anyway), so I'm not going to link to it here. ^^;;
Translating song credits actually takes me some time because Japanese first names can have so many different readings. My new strategy is to Google the kanji and the furigana for surname if I can figure that out, since there are usually fewer possibilities. With luck, that gets me to a page that gives the reading of the full name. Yeah, you'd probably cringe at all the Japanese-Googling hacks I use.
Okay, now I'm just babbling randomly, so I will go away. I'll tell you why I'm so freaked out right now later, when the cause has passed.
In other news, I need a LOL-type icon. I'm sure I have some, but then I'd have to ditch something in my current collection.
In the hope that they fix it someday, at least when someone reviews it, this is what it currently says:
They needed a hero. . . So they built HEAT GUY J Android J was secretly built by the government as a special agent to combat crime in the oceanic city-nation of Judoh. While J initially appears to be human, the illusion quickly disappears in clouds of scorching steam when he fights. Together with his partner, Daisuke Aurora, the most dangerous criminals will soon find themselves on the run... from the underground legend known as the Heat Guy! From the director and staff that created the Escaflowne Movie comes a brand-new, action oriented cop drama!
Easily amused? Why, yes, I am.
[ETA: They've posted a review of the disc and fixed the description now.]
It's kind of like how a certain site that resembles AnimeLyrics.tv still has their song artist database all mixed up. Michiyuki (from LOVELESS) really isn't sung by Horie Yui, for example. Then again, my translation of Michiyuki is kind of broken and in need of updating (and I never did submit the artist info anyway), so I'm not going to link to it here. ^^;;
Translating song credits actually takes me some time because Japanese first names can have so many different readings. My new strategy is to Google the kanji and the furigana for surname if I can figure that out, since there are usually fewer possibilities. With luck, that gets me to a page that gives the reading of the full name. Yeah, you'd probably cringe at all the Japanese-Googling hacks I use.
Okay, now I'm just babbling randomly, so I will go away. I'll tell you why I'm so freaked out right now later, when the cause has passed.
In other news, I need a LOL-type icon. I'm sure I have some, but then I'd have to ditch something in my current collection.
no subject
no subject
I'm not sure how well I'd deal with long periods of doing nothing but translate. I tend to do manga maybe 10 pages or so at a time, which isn't too bad. And dialogue is definitely easier than prose. For class finals I've had to translate large chunks of stuff we read, and that tends to be very time-consuming and torturous. Then again, many things would tend to suggest that I am a masochist, so maybe that's why I like it. >_>;;
But yeah, I'm nowhere near a level where I'd want to rely on my Japanese professionally. In terms of translation, I'm very slow at it, and there are still a lot of nuances and alternative (and more correct) interpretations that I often miss. My comprehension is maybe 70-80% for things like manga and light novels, but I dare not touch a newspaper.
no subject